Augenzeugen: „Weniger als ein Drittel der ‚Syrer‘ sind wirklich Flüchtlinge aus Syrien“

Daily Mail:

Wieviele sind echt? … Augenzeugen sagen daß weniger als ein Drittel der Flüchtlinge, die nach Deutschland kamen, Syrer sind – und einige sind sogar Eindringlinge der ISIS

How many are genuine? As Europe locks down its borders, eye witnesses claim fewer than a third of refugees who have made it to Germany are Syrian – and some are even ISIS infiltrators 

  • Flüchtlinge die aus Regionen des kriegszerrissenen Syrien fliehen sagen ihnen schließen sich Tausende Heuchler an
    Refugees who are fleeing areas of Syria torn apart by war say they are being joined by thousands of imposters
  • Verzweifelte Flüchtlinge behaupten daß von den nach Europa kommenden Migranten sieben von zehn über ihre Vergangenheit lügen
    Desperate refugees claim as many as seven in every ten migrants heading to Europe are lying about their past
  • The relentless flow of migrants has overwhelmed the EU mainland, with Germany temporarily shutting its borders with Austria, Slovakia and Holland pledging tighter border controls and Hungary completing a razor-wire fence

Kettenrauchend vor einer Kaffebar in Deutschlands Hauptstadt schlägt der junge Syrer Mohammed Al-Abaan seine Hand laut auf den Tisch als drei junge Frauen in islamischer Kleidung vorübergehen.

Chain-smoking outside a coffee bar in Germany’s capital, young Syrian Mohammad Al-Abaan bangs his hand loudly on the table as three teenage girls walk past in Islamic robes.

‚Schau sie an!‘, sagt er. ‚Sie behaupten Migranten aus meinem Land  zu sein aber das ist gelogen. Ihre Haut ist dunkler als unsere. Ich weiß daß sie arabischsprechende Moslems aus dem Sudan in Afrika sind. Jeden Tag schlüpfen mehr Afrikaner, Afghanen, Iraker, Iraner, Libanesen und viele andere durch die Tür die Deutschland uns Syrern geöffnet hat.‘

‘Look at them!’ he says. ‘They pretend to be migrants from my country, but they lie. Their skin is blacker than ours. I know they are Arab-speaking Muslims from Sudan in Africa. Every day, more Africans, Afghanis, Iraqis, Iranians, Lebanese, and lots of others, slip through the door opened by Germany to us Syrians.’

Das sind starke Worte, besonders weil Mohammed eben erst selbst seinen Fuß auf europäischen Boden gesetzt hat indem er vor einer Woche mit dem Zug in Berlin mit seinem Freund Ismail Gannom ankam.

These are strong words, particularly as Mohammad has only just set foot in Europe himself, arriving in Berlin a week ago by train from Hungary with his friend Ismail Gannom.

Rollen Sie zum Video herab

Scroll down for video 

Jetzt zerbricht der Merkel-Traum: der unaufhörliche Strom von Migranten hat das Festland der EU überwältigt. am Sonntagnachmittag schl0ß Deutschland zeitweilig seine Grenzen zu Österreich, …

Now, the Merkel dream is unravelling: the relentless flow of migrants has overwhelmed the EU mainland. On Sunday afternoon, Germany temporarily shut its borders with Austria, later introducing tougher vetting of migrants.

Was auch immer seine wahren Motive sein mögen so hat Deutschland doch das Gebäude des Europäischen Projekts in Einsturzgefahr gebracht.

Whatever its true motives, Germany has left the fabric of the European project in jeopardy.

Joachim Hermann, der Innenminister Bayerns (sich abarbeitend an enormen Ankünften aus Österreich) sagte strengere Regeln seien nötig. ‚Wir haben in den vergangenen paar Tagen festgestellt daß viele auf dem Weg nach hier nicht wirklich Flüchtlinge sind,‘ sagte er.

Joachim Hermann, the interior minister of Germany’s Bavaria (coping with enormous arrivals from Austria), said stricter rules were needed. ‘We have established in the past few days that many en route here are not really refugees,’ he said.

‚Es hat sich herumgesprochen … man hat Erfolg [beim Asylfordern] wenn man behauptet Syrer zu sein.‘

‘It has got about . . . that you are successful [in claiming asylum] if you pretend to be Syrian.’

Auf der eingefahrenen Reiseroute von der Türkei über die Ägäis nach Griechenland, Makedonien nach Serbien nach Ungarn, Österreich und, endlich, Deutschland, gibt es steigende Befürchtungen daß Tausende von Zudringlingen sich ihren weg nach Europa erlügen indem sie vorgeben Syrer zu sein.

Along the well-trodden route from Turkey across the Aegean Sea to Greece, Macedonia to Serbia, into Hungary, Austria and, finally, Germany, there are rising fears that thousands of migrants are blagging their way into Europe as Syrians.

Die Situation ist sehr peinlich für Frau Merkel, die jedem Land der EU, einschließlich England,  Zudringlingsquoten aufzwingen will.

The situation is a huge embarrassment for Mrs Merkel,who wants to force migrant quotas on each EU country, including the UK.

Das wird von Ungarn, Polen, Slowakei und Tschechien als „inakzeptabel“ abgelehnt.

This is rejected as ‘unacceptable’ by Hungary, Poland, Slovakia and the Czech Republic.

In Großbritannien versprach David Cameron 20’000 direkt aus Flüchtlingslagern in Syrien und aus anliegenden Ländern aufzunehmen. Am Montag besuchte er ein Lager im Libanon um diese Strategie ins rechte Licht zu rücken und Gangster daran zu hindern Migranten auszunehmen.

In Britain, David Cameron has promised to take 20,000 directly from refugee camps in Syria and neighbouring countries. On Monday he visited a camp in Lebanon to highlight this strategy, intended to stop trafficking gangs from exploiting migrants.

Aber er wurde von einem syrischen Minister gewarnt daß zwei von jeden 100 Leuten in den Lagern Dschihadisten der ISIS seine, die versuchen unentdeckt nach Europa einzudringen.

But he was warned by a Syrian minister that two in every 100 people in the camps are ISIS jihadists trying to slip into Europe undetected.

In Berlin erzählten mir Mohammed und Ismail daß weniger als ein Drittel der Migranten in Deutschland oder auf dem Weg dorthin aus Syrien seien. Als ich diese erstaunliche Behauptung anzweifelte beharrten sie drauf recht zu haben und riefen drei Freunde hinzu die mit ihnen zusammen gereist waren und die alle dasselbe sagten.

In Berlin, Mohammad and Ismail told me less than a third of migrants in Germany, or on their way there, are from Syria. When I questioned this astonishing claim, they insisted they were right, calling over three friends who had travelled with them, who all said the same.

Obwohl ihr Englisch gut war befürchtete ich ein Mißverständnis und  zeichnete darum ein Kreisdiagramm und bat sie darauf die Prozentzahl derjenigen zu markieren, die in Deutschland ankommen und wirklich Syrer sind.

Concerned about a misunderstanding, although their English is good, I drew a pie chart and asked them to mark on it the percentage of migrants arriving in Germany who are genuinely Syrian.

Beobachtet von den anderen nahm Mohammed meinen Stift und zeichnete klar und deutlich eine Linie die zeigte daß sie wirklich 30 Prozent meinten. Wenn diese jungen Männer Recht haben dann ist Frau Merkels grandioser Plan der offenen Tür eine Lachnummer.

Mohammad, watched by the others, took my pen and clearly drew a line showing they really did mean 30 per cent. If these young men are right, it makes a laughing stock of Mrs Merkel’s grandiose open-door plan.

Ismail sagte: ‚In unserem Aufnahmezentrum sind viele, einschließlich der drei sudanesischen Mädchen, die vortäuschen aus unserem Land zu sein. Aber diese Leute haben anderes Haar, andere Gesichter und sprechen Arabisch mit einem anderen Akzent als wir.

Ismail said: ‘In our reception centre there are many, including the three Sudanese girls, who pretend to be from our country. Yet these people have different hair, different faces and speak Arabic in a different accent to us.

‚Wir bemerkten zuerst in der Türkei, als wir warteten um ein Boot nach Lesbos, Griechenland, zu bekommen, Migranten von anderen arabischsprechenden Ländern, die vortäuschten Syrer zu sein,‘ fügt er hinzu.

‘We first realised back in Turkey, when we waited to get a boat to Lesbos in Greece, migrants from other Arab-speaking countries were claiming to be Syrian,’ he adds.

“Die Menschenschmuggler verkauften ihnen Identitätspapiere, die entweder von Syrern gestohlen oder gefälscht waren, damit sie diese den Deutschen vorzeigen können.‘

‘The traffickers were selling them identity cards, either stolen from us Syrians, or faked, ready to show the Germans.’

Der Handel mit diesen Dokumenten – hergestellt von Menschenschmugglerbanden in Fälschungswerkstätten – boomt.

Trade in these documents — produced by trafficking gangs in forgery factories — is booming.

In der griechischen Hauptstadt Athen verkauft ein Händler und Menschenschleuser mit dem Spitznamen ‚Abu Karem‘ (das bedeutet Der Großzügige) syrische und europäische Pässe in einem Café in einer Gasse. Manche, von denen jeder 150 englische Pfund kostet, sind nagelneu, gedruckt in Bulgarien, …

In the Greek capital Athens, a dealer and people smuggler nicknamed ‘Abu Karem’ (it means generous one) sells Syrian and European passports from a cafe down an alleyway. Some, costing £150 each, are brand new, printed in Bulgaria …

Andere, gestohlen von syrischen Migranten, tragen offizielle Registrierungsnummern und werden ab 2000 englische Pfund verkauft, der neue Besitzer kann ein Foto hineintun. Abu Karems Kaufargument ist es daß die den Zugang zu Österreich und Deutschland ‚garantieren‘.

Others, stolen from Syrian migrants, bear official registered numbers and sell for £2,000 or more, ready for their new owner to place a photo inside. Abu Karem’s sales pitch is that these will ‘guarantee’ entry into Austria and then Germany.

Fabrice Leggeri, Leiter der europäischen Grenzagentur Frontex, sagte vergangene Woche dem französischem Radio: „Handel mit syrischen Pässen ist für Schmuggler extrem gewinnbringend. Leute, die sie benutzen, sprechen meistens Arabisch, sie kommen aus Afrika oder dem Mittleren Osten, aber sie sind Wirtschaftsreisende, sie sind keine Flüchtlinge.“

As Fabrice Leggeri, head of the European border agency Frontex, last week told French radio: ‘Trafficking in Syrian passports is an extremely lucrative trade for smugglers. People who use them mostly speak Arabic, they may come from Africa or the Middle East, but they have the profile of economic migrants, not refugees.’

Er fügte hinzu: ‚Viele haben gefälschte syrische Pässe weil sie wissen daß sie damit inm der EU leichter Asyl bekommen.‘

He added: ‘A lot have fake Syrian papers because they know they’ll get asylum in the EU more easily.’

In dieser Woche schätzte das UNHCR daß nur die Hälfte der 381’000 Leute, die dieses Jahr in Italien und Griechenland landeten – den zwei Haupteintrittspunkten für Migranten – syrisch seien. Andere kamen aus dem gesamten Mittleren Osten und aus Afrika.

Just this week, the United Nations High Commission for Refugees estimated that only half of the 381,000 people who have landed this year in Italy and Greece — the two main entry points for migrants — are Syrian. Others come from all over the Middle East and Africa.

Das Verhältnis echter Syrer zu den Migranten sinkt noch weiter während sie nordwärts nach Europa gehen und mehr Heuchler sich ihnen anschließen.

The proportion of genuine Syrians among the migrants drops further as they make their way northwards towards Europe and more pretenders join in.

An der EU-Grenze Ungarns sind auch Mazedonier, Albaner und Bosnier, die vorgeben Syrer zu sein. Die falschen Syrer auf der Reise sind sogar dabei entdeckt worden wie sie Stadtpläne der syrischen Hauptstadt Damaskus auswendig lernen um bei ihrer Ankunft die deutschen Behörden über ihre Nationalität zu betrügen. Obwohl sie sich des Problems bewußt sind tun sich Regierungen schwer damit es zu bekämpfen.

By the EU border into Hungary, there are Macedonians, Albanians and Bosnians posing as Syrians, too. The bogus Syrians have even been found on the journey memorising street maps of the Syrian capital Damascus to try to fool the German authorities about their nationality when they arrive. Despite being aware of the problem, governments are struggling to combat it.

Am Montag sagte Ivo Kotevski vom Mazedonischen Innenministerium: ‚Es sind so viele die durch unser Land reisen daß wir nicht die Kapazität haben die mit falschen Pässen zu prüfen.‘

On Monday, Ivo Kotevski, of the Macedonia Interior Ministry, said: ‘There are so many people travelling through our country that we don’t have the capacity to investigate those with fake documents.

In der serbischen Hauptstadt Belgrad befragte letzte Woche eine Lokalzeitung einen jungen Mann – Kamal Salah aus Damaskus – der zwischen den Hunderten Leuten war, die darauf warteten ins benachbarte Ungarn zui gelangen.

In the Serbian capital Belgrade, a local newspaper last week interviewed a young man — Kamal Salah, from Damascus — who was among the hundreds of people waiting to get into neighbouring Hungary.

‚Alle hier sind Syrer, sogar diejenigen die es offensichtlich nicht sind,‘ sagte er. ‚Das ist nicht gut für uns Syrer wenn wir nach Deutschland kommen, weil es eine Grenze für die Menge derer geben muß die Asyl bekommen.‘

‘Everyone here says they are Syrian, even those who are obviously not,’ he said. ‘That is not good for us Syrians when we get to Germany, because there must be some limit to the number who get asylum.

In einer weiteren alarmierenden Wendung hat der IS einen Vorrat von 3800 syrischen Pässen als Blankovorlagen mit Registirerungsnsnummern aus einem ehemaligen Gebäude der syrischen Regierung  in der Stadt Ragga erobert, die Stadt ist jetzt unter der Kontrolle der IS.

In a further alarming twist, Islamic State has seized a cache of 3,800 blank Syrian passports, with registration numbers, from former Syrian government buildings in Raqqa, the city it now controls.

Advertisements

4 Gedanken zu “Augenzeugen: „Weniger als ein Drittel der ‚Syrer‘ sind wirklich Flüchtlinge aus Syrien“

  1. Hadesliebhaber

    Migrants : l’Allemagne „renforce“ ses contrôles sur une partie de la frontière française
    „Nous menons des contrôles frontaliers ponctuels, localisés et flexibles à différents endroits“, dans le Land du Bade-Wurtemberg, frontalier avec l’Alsace.
    SOURCE AFP Migranten: Deutschland „Verstärkungsteile“ ihre Kontrolle über einen Teil der Grenze Französisch
    „Wir führen Kontrollen gelegentliche Grenze, lokalisierte und flexibel an verschiedenen Orten“, in Baden-Württemberg, Grenze zu Elsass.
    SOURCE AFP
    http://www.lepoint.fr/monde/migrants-l-allemagne-renforce-ses-controles-sur-une-partie-de-la-frontiere-francaise-16-09-2015-1965266_24.php

  2. Hadesliebhaber

    Die bundesweit jährlich stattfindende Interkulturelle Woche ist eine Initiative der Deutschen Bischofskonferenz, der Evangelischen Kirche in Deutschland und der Griechisch-Orthodoxen Metropolie. Sie wird von Kirchen, Kommunen, Wohlfahrtsverbänden, Gewerkschaften, Integrationsbeiräten und -beauftragten, Migrantenorganisationen und Initiativgruppen unterstützt und mitgetragen. In mehr als 500 Städten und Gemeinden stehen diesmal rund 5000 Veranstaltungen an.
    http://www.freiepresse.de/LOKALES/VOGTLAND/PLAUEN/Plauen-zeigt-sich-von-seiner-bunten-Seite-artikel9303648.php

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s