Januar 18, 2009...6:25 pm

Economist: “A house built on Sandy”

Zu den Kommentaren

Economist:

Und der Regen rauschte herab und die Fluten kamen und die Winde wehten und schlugen an das Haus; und es fiel: und gewaltig war sein Fallen.

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it

“Citigroup -  too shit to buy”

QUELLE: economist.com

What about Deutsche Bank? Dito?

Matthäus 7:27:

Genfer Übersetzung:

27 “Wenn dann ein Wolkenbruch niedergeht und die Wassermassen heranfluten und wenn der Sturm tobt und mit voller Wucht über das Haus hereinbricht, stürzt es ein und wird völlig zerstört.”

Luther-Übersetzung:

27 Als nun ein Platzregen fiel und die Wasser kamen und die Winde wehten und stießen an das Haus, da fiel es ein und sein Fall war groß.

Einen Kommentar hinterlassen