Januar 13, 2009...5:05 pm

Guardian: “Steigende Forderungen nach Untersuchung der Gaza-Kriegsverbrechen”

Zu den Kommentaren

Die renommierte britische Tageszeitung The Guardian meldet [Übersetzung und Hervorhebungen durch HR]:

Steigende Forderungen nach Untersuchung der Gaza-Kriegsverbrechen

Demands grow for Gaza war crimes investigation

Israel erlebt wachsende Verlangen von hohen UN-Funktionären und von Menschenrechtsgruppen nach einer internationalen Untersuchung von Kriegsverbrechen in Gaza. Es handelt sich um Anschuldigungen des “rücksichtslosen und unterschiedslosen” Beschießens von Wohngebieten und des Mißbrauchs palästinensischer Familien als Schutzschilde durch die Soldaten.

Irael is facing growing demands from senior UN officials and human rights groups for an international war crimes investigation in Gaza over allegations such as the “reckless and indiscriminate” shelling of residential areas and use of Palestinian families as human shields by soldiers.

Während der Todes-Tribut des 17-tägigen israelischen Angriffs auf Gaza auf über 900 steigt, vermehr sich der Druck für eine unabhängige Untersuchung bestimmter Vorfälle wie die Bombardierung einer UN-Schule, die zum Flüchtlingslager gemacht worden war, bei der etwa 40 Menschen starben. Genauso soll die Frage untersucht werden ob die Militärtaktiken, die Israel benutzte, systematisch humanitäres Recht brachen.

With the death toll from the 17-day Israeli assault on Gaza climbing above 900, pressure is increasing for an independent inquiry into specific incidents, such as the shelling of a UN school turned refugee centre where about 40 people died, as well as the question of whether the military tactics used by Israel systematically breached humanitarian law.

[...] Eine hohe Quelle der UN sagte, daß die Organisationen für Menschenrecht der UN Beweise für Kriegsverbrechen sammeln und diese zu gegebener Zeit an die “höchsten Stellen” weitergeben.

The UN’s senior human rights body approved a resolution yesterday condemning the Israeli offensive for “massive violations of human rights”. A senior UN source said the body’s humanitarian agencies were compiling evidence of war crimes and passing it on to the “highest levels” to be used as seen fit.

[...]

Some human rights activists allege that the Israeli leadership gave an order to keep military casualties low no matter what cost to civilians. That strategy has directly contributed to one of the bloodiest Israeli assaults on the Palestinian territories, they say.

John Ging, Chef des UN- Hilfswerkes für Palästinaflüchtlinge, sagte. ” Es geht um Zurechenbarkeit bezüglich der Angemessenheit der ausgübten Gewalt, die Verhältnismäßigkeit der benutzten Gewalt und die gesamte Angelegenheit der Sorgfaltspflicht für Zivilisten.

John Ging, head of the UN Palestinian refugee agency in Gaza, said: “It’s about accountability [over] the issue of the appropriateness of the force used, the proportionality of the force used and the whole issue of duty of care of civilians.

[...] es muss eine Untersuchung von jedem Vorfall geschehen, bei dem es Bedenken gibt es könne Verletzungen Internationalen Rechts vorliegen.”

“We don’t want to join any chorus of passing judgment but there should be an investigation of any and every incident where there are concerns there might have been violations in international law.”

Dem israelischen Militär wird vorgeworfen:

  • starke Granaten in Zivilgebieten benutzt zu haben, wobei die Armee wusste, dass es hohe Zahlen Verluste Unschuldiger geben würde
  • Das Verwenden geächteter Waffe wie etwa Phosphorbomben
  • Das Nehmen palästinensischer Familien als Schutzschilde
  • Angriffe auf medizinische Einrichtungen, inklusive das Töten von 12 Sanitätern in gekennzeichneten Autos
  • Das Töten vieler Polizisten, die keinerlei militärische Rolle ausübten

The Israeli military are accused of:

• Using powerful shells in civilian areas which the army knew would cause large numbers of innocent casualties;

• Using banned weapons such as phosphorus bombs;

• Holding Palestinian families as human shields;

• Attacking medical facilities, including the killing of 12 ambulance men in marked vehicles;

• Killing large numbers of police who had no military role.

Taten des israelischen Militärs veranlassten eine ungewöhnliche öffentliche Zurechtweisung durch das Internationale Rote Kreuz nachdem die Armee eine palästinensische Familie in ein Haus geschafft und dieses bombardiert hatte und 30 tötete. Die überlebenden Kinder klammerten sich vier Tage an die Körper  ihrer toten Mütter währendendessen die Armee Rettungskräfte daran hinderte die Verletzten zu erreichen.

Israeli military actions prompted an unusual public rebuke from the International Red Cross after the army moved a Palestinian family into a building and shelled it, killing 30. The surviving children clung to the bodies of their dead mothers for four days while the army blocked rescuers from reaching the wounded.

Human Rights Watch forderte den UN-Sicherheitsrat auf eine Kommission einzusetzen um die mutmaßlichen Kriegsverbrechen zu untersuchen.

Human Rights Watch has called on the UN security council to set up a commission of inquiry into alleged war crimes.

Zwei führende israelische Menschenrechtsorganisationen haben unabhängig voneinander an den Generalstaatsanwalt geschrieben er möge die Anschuldigungen untersuchen.

Two leading Israeli human rights organisations have separately written to the country’s attorney general demanding he investigate the allegations.

Aber Kritiker sind skeptisch, dass jemals eine solche Unteruchung stattfindet, da Israel früher ähnliche Bemühungen mit der Rückendeckung durch die USA blockierte.

But critics remain sceptical that any such inquiry will take place, given that Israel has previously blocked similar attempts with the backing of the US.

Amnesty International sagt, das Beschießen von Wohnstraßen mit Granaten, die über ein weites Gebiet hinweg explodieren und Schrapnells aussenden verwirklicht “auf den allerersten Blick den Beweis für Kriegsverbrechen”.

Amnesty International says hitting residential streets with shells that send blast and shrapnel over a wide area constitutes “prima facie evidence of war crimes”.

“Es hat rücksichtslosen und unverhältnismäßgen Gebrauch von Gewalt gegeben und in einigen Fällen war der Gewaltgebrauch ohne zu unterscheiden.” [...] “Es gab das Benutzen von Waffen, die in dichtbesiedelten Gebieten nicht benutzt werden dürfen weil bekannt ist, dass sie zivile Verletzte und zivile Tote bewirken.”

“There has been reckless and disproportionate and in some cases indiscriminate use of force,” said Donatella Rovera, an Amnesty investigator in Israel. “There has been the use of weaponry that shouldn’t be used in densely populated areas because it’s known that it will cause civilian fatalities and casualties.

“Sie haben extrem hochentwickelte Waffen, die auf ein fahrendes Auto gelenkt werden können und sie wählten andere Waffen oder entschieden sich auf ein Haus eine Bombe zu werfen wobei sie wussten dass Frauen und Kinder darin sind.. Das sind sehr sehr klare Brüche des Internationalen Rechts.”

“They have extremely sophisticated missiles that can be guided to a moving car and they choose to use other weapons or decide to drop a bomb on a house knowing that there were women and children inside. These are very, very clear breaches of international law.”

Israels bekannteste Menschenrechtsorganisation, B’Tselem, schrieb dem Generalstaatsanwlt in Jerusalem, Meni Mazuz, und ersucht ihn mutmaßliche Verbrechen zu prüfen, eingeschlossen die Frage wie das Militär seine Ziele wählt und wie es zum Töten Dutzender Polizisten bei einer Abschlußfeier kam.

Israel’s most prominent human rights organisation, B’Tselem, has written to the attorney general in Jerusalem, Meni Mazuz, asking him to investigate suspected crimes including how the military selects its targets and the killing of scores of policemen at a passing out parade.

“Viele der Ziele scheinen gemäß den Vorgaben des Internationalen Rechts keine legitimen militärischen Ziele gewesen zu sein.” sagt Sarit Michaeli von B’Tselem.

“Many of the targets seem not to have been legitimate military targets as specified by international humanitarian law,” said Sarit Michaeli of B’Tselem.

Rovera sammelte auch Beweise, daß die israelische Armee palästinische Familien in ihren Heimen als menschliche Schilde gefangen hielt. “Es ist Standardvorgehen für israelische Soldaten in ein Haus zu gehen, die Familie in einem Raum im Erdgeschoß einzuschließen und den Rest des Hauses als Militärbasis zu nutzen, als Scharfschützennest. Das ist das absolute Lehrbuchbeispiel für menschliche Schilde.”

Rovera has also collected evidence that the Israeli army holds Palestinian families prisoner in their own homes as human shields. “It’s standard practice for Israeli soldiers to go into a house, lock up the family in a room on the ground floor and use the rest of the house as a military base, as a sniper’s position. That is the absolute textbook case of human shields.

“Es wurde von der israelischen Armee viele Jahre lang geübt und sie tun es in Gaza wieder,” sagte sie.

“It has been practised by the Israeli army for many years and they are doing it again in Gaza now,” she said.

Während es immer mehr Rufe nach einer internationalen Untersuchung gibt ist die Form, die sie annehmen werde, weniger klar. Der UN-Menschenrechtsrat hat die Berechtigung Anschuldigungen wegen Kriegsverbrechen zu untersuchen aber Israel hat seine vergangenen Bemühungen dies zu tun blockiert. Der UN Sicherheitsrat könnte eine Untersuchung anordnen und sogar ein Kriegsverbrechen-Tribunal einsetzen aber dem wird wahrscheinlich von den USA und vermutlich von Großbritannien mit Veto widersprochen.

While there are growing calls for an international investigation, the form it would take is less clear. The UN’s human rights council has the authority to investigate allegations of war crimes but Israel has blocked its previous attempts to do so. The UN security council could order an investigation, and even set up a war crimes tribunal, but that is likely to be vetoed by the US and probably Britain.

Der Internationale Strafgerichtshof hat nichts zu sagen über Israel, weil israel ihn nicht anerkannt hat. Der UN-Sicherheitsrat könnte die Angelegenheit dem internationalen Strafgerichtshof zuweisen, aber das ist unwahrscheinlich.

The international criminal court has no jurisdiction because Israel is not a signatory. The UN security council could refer the matter to the court but is unlikely to.

Benjamin Rutland, a spokesman for the Israeli military, said an international investigation of the army’s actions was not justified. “We have international lawyers at every level of the command whose job it is to authorise targeting decisions, rules of engagement … We don’t think we have breached international law in any of these instances,” he said.
QUELLE: The Guardian.

Einen Kommentar hinterlassen